Ⅰ 如果別人跟你說thank you要用英語怎麼回答
中國人編的英語書上有很多說法,但是老外說的最多的是You are welcome.
Ⅱ 英語thank you後怎麼回
回答和翻譯如下 :
A : Thank you .
B : You are welcome .
A : 謝謝你 。
B : 不客氣 。
Ⅲ 別人說thank you時該怎麼回
回答肯定是表示「不用謝」。有以下表達方式:
1.Anytime 別客氣,隨時願為您效勞。
It's my pleasure./ My pleasure. 樂意效勞。
Anytime 這個詞的本意是「任何時候,無論何時」。當別人說「謝謝」的時候,你說 anytime就表示「別客氣,(無論何時都)願為您效勞」的意思。口語里,還可以說anytime my friend,對陌生人甚至也可以這樣講,很禮貌。
2. Don't mention it. 別和我見外。
我們都知道mention表示「提及」的意思。「不用提了」就說明客套話都省了吧!聽起來是不是很仗義,夠哥們?
3. My pleasure. 別客氣,我很榮幸。
這句話比「You』re welcome」更加正式,語氣也強。通常男生們會在女生面前顯示一下自己足夠紳士,用上這句話。你還可以說,「It was my pleasure.」或者「Pleasure is all mine.」
4. No worries. 沒問題。
在澳大利亞可能會更常用一些,意思就是不用擔心啦(do not worry about that), 也可以說 「that』s alright」, 或者 「sure thing」。這句話,給人感覺很友好風趣,有一種澳洲的兄弟情義。在美語里,也可以說「no problem」或者「not a problem」。
5. No sweat. 小意思!
「Sweat」在英文里是「汗水」的意思,no sweat,你可以理解為一滴汗也沒出就把事情辦好了。是不是聽上去很夠意思呢?
6. Not at all. 不用謝!
Not at all 就是「一點兒也不」的意思,它既可以表達「沒關系」,也可以是「不客氣」。比如,他人道謝後,你就可以說,「Not at all. I enjoyed it.」(別客氣,很高興能幫到你。)
7.That's all right. 不用謝。
Thanks a lot. 十分感謝。 That's all right.不客氣。當你為別人做了好事,別人對你表示感謝時,你常用它來做答語。意思是「不用謝,不客氣。」隱含著默認接受別人感謝的意思,多用於好朋友或關系親近的人。
Ⅳ 如何回答thanks或thank you
1、Not at all
常在英語口頭語中出現,用於回答感謝,意為別客氣。書面表達中有沒什麼,哪兒的話;並不;不謝的意思。
2、You are welcome
(用於禮貌地回答別人的感謝)不客氣;歡迎。
3、It's a pleasure
用於回答感謝之類的話的客套用語.意為「能幫上你的忙我很高興,不客氣,不用謝。它還可表達為It's my pleasure/ My pleasure / A pleasure。
4、No trouble at all
不麻煩,沒什麼,這不費事,容易得很。
5、No problem
用來回答感謝(主要用於美國英語中),意為:不用謝;別客氣;沒什麼。用來回答道歉(主要用於美國英語中),意為:沒關系;沒什麼。
Ⅳ 別人說thank you 你應該怎麼回答 說點特別的 別來常規的
美國人,聽到對方說「thank you」(「謝謝」)後,常會答一句「you』re welcome」(「不謝」)。
另外,「no problem」(「沒問題」)以及澳洲人愛用的「no worries」(「別擔心」)同樣值得選用。嘴上說著「no problem」,加上無謂地聳聳肩,大概是說幫忙不是什麼麻煩事。不過,對那些聽慣了「you』re welcome」的人而言,「no problem」似乎暗示了幫忙有時候真是件麻煩事。
當你道謝時,年輕人通常會回一句「no problem」。這在老年人看來,有點不禮貌了。所以,這算個代溝問題,沒錯。不過這也是個語言學問題。
「You』re welcome」和「no problem」都是客套用語,僅僅用作應酬。我們時時都會說這樣的客套話,比如有人向你問好「how are you?」(「你好嗎?」),你就會說「good, you?」(「我很好,你呢?」)。有人和你打招呼「what』s up?」(「嘿呦!」),你便回答「what』s up」(「嘿呦!」)。
我們常用客套話,是因為我們不知道說什麼。比如,即便我們真有事,嘴上還是會說「I』m OK。」(「我沒事」)。有時候,我們只是提到某人某事而已,並不想多說什麼。大多數時候,問好就是個口頭套話而已,於是我們也就用套話回答了。然而,「thank you」往往帶著真情實意,相比之下,再用套話回答就顯得虛偽了。或許,正是這種虛偽,讓人們覺得「no problem」或「you』re welcome」聽上去充滿了輕蔑。
Ⅵ 英語回復如何Thank you
That's ok.
Not at all.
You're welcome.
it's all right,or that's all right
My pleasure
That's OK
You're so kind
It's was no trouble.
don't mention it