⑴ 請把過濾網,飲水機,窗簾,電源的中文翻譯成日語,謝謝!
客室(きゃくしつ)のエアコンの濾し網(こしあみ)が落(お)ちました。
第二洗版面所(だいにせんめん權じょう)の便器(べんき)が詰(つま)っていました。
浄水器(じょうすいき)が壊(こわ)れてしまったので、リーダーに新(あたら)しのを取(と)り替(か)えてと知(し)らせといて。
主(おも)な寢室(しんしつ)のカーテンが落(お)ちました。
洗濯機(せんたくき)の電源(でんげん)示すがなくなりました。
由於中日文化差異和說話習慣的不同,很多詞彙日本人是不說的,我採用了別的詞來代替。全手打,請盡快採納。另,我不知道這是寫給上級的還是下級的,所以採用了簡體。如果是寫給上級的,請用敬語。
⑵ 請求把飲水機相關中文翻譯日語,謝謝
哈哈。你是學什麼的啊。這些句子正好是我工作中經常要翻譯的啊。
1)DVDプレやーが壊れているので、使えなくなった。
2)リビングの給水器のプラグに電流が流れていないのは、プラグが壊れてしまったから。
3)給水器が壊れて、プラグを差し込んでも使えなくなった。
4)短路日語:短絡(たんらく)、斷路的日語還是斷路(だんろ)
⑶ 下班時請及時關閉電腦,飲水機,列印機等一切用電設備的英文翻譯
Please turn off or unplug your computers, drinking fountains/water coolers, printers and other electric devices before you leave the office.
⑷ 飲水機的英文怎麼說啊
water cooler,歐美這個最常用。但中國肯定不會有,我們喝熱水,歐美人喝冰水。water cooler對他們主要來說是喝冰水用的,當然熱水功能也有。
我們沒有製冷功能可以叫water dispenser。dispenser這個詞是分配器的意思,比如早餐廳常見的各種麥片的玻璃罐子的那種東西叫dry food dispenser,大號洗手液瓶子或者酒店浴室掛牆上的洗澡液、洗發液叫soap dispenser和shampoo dispenser。
街頭、機場等公共場所洗手間邊上一般會有飲用水的噴頭,這個叫drinking fountain,別漏了ing,不是drink fountain
⑸ 飲水機用英語如何譯呀
*water fountain多指(公共場所的)噴泉式飲水器,家裡用的那種自動引水機也可以。
*watering trough 或drinking trough飲水器,比方說較簡單的,水瓢啦。但有時也稱家裡那種。
或者water-drinking maching也可,這個可以通用
⑹ 請把DVD碟片,天花板,飲水機的中文翻譯成日語,謝謝你!
1.DVDが再生[さいせい]できない。
2.飲用水[いんようすい]の機械[きかい]が水漏[みずも]れしている。その件[けん]に関[かん]しては低區擔當[ていくたんとう](客室部[きゃくしつぶ])に通知[つうち]し、交換[こうかん]して貰[もら]う予定[よてい]。
3.キッチンの天井[てんじょう]から水漏[みずも]れしている。
⑺ 桶裝飲水機怎麼翻譯辦公樓的茶水間怎麼翻譯
桶裝飲水機:barrelled water dispenser,其實通常我們都說是 water dispenser就足夠了
茶水間;許多公司都有茶水間,裡面通常有純凈水、紙杯、茶、咖啡等飲料。還有微波爐供員工帶飯加熱,中午時作為 小型餐廳,但沒有廚房的功能,不能烹飪。這樣的茶水間英文叫做pantry (room)。叫茶水間而不叫休息室,是因為公司不高興聽到員工上班時間休息。有的公司把這種地方叫做staff room,有歧義,因為好像只有茶水間是供員工用的,其他地方都不是一樣。也有叫staff cafeteria或kitchen的,但那必須能做飯,跟員工食堂差不多了。也有叫tea room的,但公司茶水間不光是讓員工取水的地方,還可作為小型宣傳室,臨時會客廳以及閱覽室。
pantry的意思是「A small room or closet, usually off a kitchen, where food, tableware, linens, and similar items are stored.
食品儲藏室:一個小房間或櫃櫥,通常與廚房相鄰,用來儲藏食物、餐具、亞麻紙或相類似的東西」。公司的pantry有時候可以叫作gossip room,有時候成為chatroom,但它裡面的主要內容是咖啡、茶葉和水,公司免費給員工提供的,意圖很明顯——多喝點咖啡和茶,使勁兒工作!